"should i trust this dialect to convey the right effect?"
when words are NOT the most powerful
as an english teacher, my love of language is no secret. not only am i fascinated with the words, but with the nuances of cultural vernaculars and colloquialisms.
i am inadvertently drawn to trying to discern accents, to studying the eyes and lips of the people with whom i speak, and to listening and getting lost in the melody of a well-told story.
last night was open house at my school, which is located in a latino neighborhood full of spanish-speaking americans.
as i bounced through my presentation, emanating this excitement i had in me about the course of study my students would be undertaking this year, i couldn't help but notice the disconnection between myself and their parents.
relying on a translator, i was able to deliver the pertinent information, but not necessarily that feeling. and it drove me insane that despite my vivid body language, i couldn't properly convey it or spark it in my listeners.
there are words everywhere: in the music to which we listen, in the blogs we read, and in the things we share with others.
but what is it that causes us to choose exactly what we will hear or read? how do we choose what inspires us?
without a quintessential understanding of words, the world can't effectively function, and words alone leave it flat and one-dimensional.
what is behind the words that draws us in or pushes us away?
people often say "it's not what you say but how you say it."
but what does this really mean?
who determines which way is best?
words are and will always be the tools we use to connect, but beyond them, what really ignites us to act, to feel, to change?